【英語0でもOK】留学前の英語学習|3つの対策を徹底解説

英語学習

留学に本当に必要な英語学習ってなんだろう、、、


留学前でいちばん不安なのは、現地で英語についていけるか。

生活も授業もすべて英語――
実は、子ども以上に親のほうが不安だったりします。


うちの息子ワンダは、小学校のあいだ一度も英語塾や英会話教室に通わず
英語に触れるのは映画(字幕あり)くらい。

ママ美
ママ美

正直、英語ゼロで渡米して大丈夫かな…って毎晩ソワソワでした

結論から言うと、渡航前に親子で整えておきたいのは——

①面接対策 ②“読む力” ③文法の3つだけ。


スピーキングとリスニングは現地でいやでも伸びるけれど、
この3つは日本でしか仕込めない“土台”です。


英語ゼロで海を渡ったワンダが、
それでも最初の壁を越えられたのは、この3本柱を握っていたから。
怖くて当たり前。
でも大丈夫。

ここだけ一緒に押さえれば、現地でちゃんと戦えます。


まずは体験談|「話す・聞く」は現地で爆伸びする

うちのワンダは小学校時代、英語学習ゼロ。
書けるのは自分の名前、言えるのは数字とあいさつくらい。


渡航前、私がいちばん不安だったのは現地の人たちとコミュニケーションをとれるかでした。

だから日本では、スピーキングとリスニングの練習に結構な時間をかけました。
録音して発音を直したり、英会話動画を毎晩見たり——。

日本で鍛えたけど、現地のスピードは別次元

ところが渡米してみると、
日本での“会話練習”はほとんど武器にならず

相手の英語は速いし、言い回しも文化もぜんぜん違う。
練習の延長線上では太刀打ちできない瞬間が多くて、正直へこみました。

それでも、現地は毎日が英語漬け。
ホームルーム、授業、ランチ、クラブ活動、友だちとの雑談……
耳も口も、数週間〜数か月で勝手に慣れていくんです。

ママ美
ママ美

スピーキング&リスニングは、現地の“実戦”のほうが圧倒的に早く伸びるんです!

当たり前だけど盲点だった!!!

だから日本では、

現地では補えない3本柱(面接・読む力・文法)
集中するのがいちばん効率的でした。


面接は“最初の壁”。でも乗り越え方はシンプル

ママ美
ママ美

ボーディングは面接が必ずあるから、ここは絶対に外せません!

面接官はアドミッション(出願担当)のプロ。
年間に何百人もの受験生と向き合い、
わずか15〜20分の会話で、その子がどんな人か、学校とフィットするかを見抜く訓練を受けています。

だからこそ、英語が流ちょうかどうかよりも、
落ち着いて相手とコミュニケーションが取れるか、自分の言葉で話す意思があるか
強く問われます。

学校ごとに質問の傾向は少しずつ違いますが、どこでも必ず聞かれるのが自己紹介

ここを“核”にしておけば大丈夫。
目安は1〜2分、深呼吸してニコッ、目を見て、はっきり。

そしてこれだけは抑えておいてください!

  • 名前
  • 年齢/学年
  • 在籍校
  • 国籍(日本人の方が多いかな?)


続いて、

  • 好き/得意
  • 打ち込んできたこと
  • なぜ留学したいのか

上記の内容を1~2文でまとめる。


完璧な文法でなくていい、つっかえてもいい。

大切なのは「あなた自身の温度」が伝わること。

毎日少しでいいので、声に出して練習してみてください。

スマホで録音して、語尾をはっきり、
言い切りで終える、姿勢を正す——

そんな小さな改善が積み重なると、
1〜2か月で“場慣れした自分”に変わっていきます。

英語の上手い下手より、落ち着きと誠実さ。

それが面接でいちばん強い武器になります。


文法は「点を取り続けるための土台」

留学先では、とにかく提出物が多いうえに採点はシビア。

内容が良くても、文法ミスやスペルミスは容赦なく減点されます。
先生は「伝わったからOK」では採点してくれません。

評価はルーブリック(採点基準)に沿って淡々とつき、
そこでいちばん差が出るのが“正確さ”なんです。

しかも現地の授業は実践重視で、
文法を基礎から体系的にやり直す時間はほとんどありません。

「分かっている前提」でどんどん読み、書き、議論していくので、
文法の穴があると読み書きのスピードが落ち、課題の負担が一気に重くなります。

短期(1〜3年)で帰国する場合はなおさらで、
会話は流暢なのに試験では点が取れないという“あるある”に陥りがち。
これは英検や受験英語だけでなく、TOEFL/SSAT/SATのような進学試験にも直結します。

だから日本にいるうちに、
文法の型と語彙(ボキャブラリー)を同時に鍛えることが大切。

語彙は単語帳の暗記だけでなく、

  • どの動詞とどの前置詞が一緒に来るか
  • この形容詞はどんな名詞と相性がいいか

といった使い方(コロケーション)まで押さえておくと、書くたびに迷わなくなります。

コツコツ積み上げた“正確さ”は、現地の課題でも、帰国後の試験でも、
ずっと効き続ける安心の貯金になります。

参考の教材はこちらにまとめました👇

ママ美
ママ美

ここ、盲点でした。文法は後回しにするとツケが大きい…!


読む力は「現地でいちばん即効で効く筋力」

ママ美
ママ美

現地はとにかく読む量がエグい。翻訳してたら絶対間に合いません

宿題、配布資料、教科書、小説、調べもの……毎日が“英語を読む”の連続です。

翻訳ツールもあるけれど、課題のスピードと量の前では追いつかない。

だから日本にいるあいだに、意味を取りながら“速く読む耐性”をつけておくのが勝ち筋でした。

コツは、短くても自分が好きなジャンルの英語本を選んで“最後まで読み切る”こと。

物語に引っ張られると自然にページが進むし、一冊読み終えた達成感は問題集の比じゃない。

読みながらは、分からない単語をその場で引いて正しく理解。
文脈で“なんとなく”進める癖がつくと、いざ自分で書くときに言葉が出てきません。

あわせて音読も。

声に出すことで語順のリズムが体に染み込み、発音も整ってスピーキングにも波及します。
音声ガイド付きの本なら、音源に追いかけて読む(シャドーイング)までできたらパーフェクト。

まずは慣れ、それから速度。
10〜15分でどこまで理解しながら読めるかを少しずつ伸ばしていけばOKです。

レベル別で選べる多読リストと音源付きの本は、こちら(ワンダが実際に使ったもの中心)👇
https://boardingschool-ryugaku.com/2025/08/12/258/


まとめ|“武器”を持って旅立とう

正直、英語ゼロで行っても、現地に行けば耳と口は勝手に鍛えられます。

でも、何の武器も持たずに出発すると、最初に孤独な時間が生まれがち。

ママ美
ママ美

だからこそ、日本では面接・読む力・文法を仕上げておこう

この3本柱があれば、最初の壁を越えるスピードが段違い。

ワンダの経験から断言します——“準備した分だけ、現地で楽になる”

親子でできる小さな積み重ね、今日から一緒に始めましょう😊

コメント

タイトルとURLをコピーしました